>> Tuesday, December 26, 2006
Sorry about the delay, but you know it's the holidays...hehehe... Please continue to be patient with our releases because fansubbers also have shopping to do, dinners to eat, and parties to attend! And wow...is my holiday going by fast, or what?! Sigh...gotta start preparing for school again.
Responding to comments about Hana Kimi:
I read comments, but I often read them and forget about when or where I've read them...hahaha...
Font sizes: no, I'm not going to change them. After doing a few episodes of silence, I realized that it's impossible to satisfy everybody. Since we've received more praises than complaints about the font color/size/position, the sub stays as is. Since there seem to be quite a number of individuals/groups subbing the series, you may be able to find a softsub copy from them to use with the RAW videos. That way, you can adjust the subtitles to the way you want it.
Episode 1 mistakes: yes, there's more than one...a dozen...maybe even more. You might notice things like missing capitalization on names/titles, some odd grammar ("the America"). However, after spending hours (into days) on testing out encodes using the X264 codec with AkumaX and matching font colors (aesthetics), both of us felt that we can live with those mistakes (after all, we're doing this for free). Yes, it's embarrassing....go ahead and laugh :P
Episode 2 encode: yes, it was encoded differently. It was another encoding "test" of ours. Heh, we thought it looked fine, so we released it.
It was later that we found out the file was not indexed very well, so some of you might be having problems with fast-forwarding and/or rewinding it.
Can we encode them into avi format instead of mp4? Well basically, we can very well slap the hardsubbed video and audio into an avi container, but that would probably confuse a lot of people to think that it is a DivX/XviD file (when it's not). Anyway, as mentioned before, we're using the X264 codec because it gives better quality than XviD at the same bitrate.
When will the next episode's subs be released? Hard to tell...translations can take from days to weeks. Timing usually doesn't take long, but the QC process can be very long depending on how much "tweaking" the translations and timing needs (this is where we transform, "thou shall die a horrible death!", to, "you will die ugly!"). Each process can be prolonged due to our personal events (school, tests/exams, shopping...). No matter how much you (or our very dear non-Chinese speaking timers) want to chain us to our computers to pump these subtitles out, you'll have to wait patiently.
Are you releasing softsubs? No. Why? Some users have been abusing this privilege.