Music [box]

>> Monday, July 31, 2006

Click the following link below to open download page. Click on the folder containing the track(s) you want (ie. "current playlist"). Then click on the track you want to download and the direct link will appear on the right column. Due to limited bandwidth, please do not play the tracks via the download page(s). Thanks.

Download page

Click to open download folder

Important message

- I do not take requests for songs.

- Songs are subjected to deletion without notice.

- Please do not redistribute.

Are you chinked-out yet?

Last updated: Mar 12, 2009

- Abin - Bad Guy

- Alan Kuo - Love love love

- A-Lin - P.S. I Love You

- Fahrenheit - Silently

- G.E.M. - Where Did U Go

- He Wei Jian (Derrick) - Unclassified

- Harlem Yu - Leaf

- Hsiao Hung Jen - As Long As You're Here

- Jeremy Ji - Spilt Water Can't Be Retrieved 2009

- Leehom & Jane Zhang - Another Heaven

- Renee Chen - Wu

- Will Pan & Jeremy Ji - The Same Regret

- Zhuo Yi Feng - What's the matter with this

Some tracks are taken out of the current playlist, but they can be found in their respective categories.

Old DL pages

Current Playlist | Duets | Female Artists | Groups | Male Artists


Smiling Pasta episode 1 DONE & episode 2...

>> Sunday, July 30, 2006

FINALLY...episode 1 of Smiling Pasta is done!! We got a bit disorganized...hahaha....but we managed to pull ourselves together to complete this episode. Episode 2 still has a long way to go (hahaha....sorry). All translations for episode 2 are done and ViewMD & xCHELLy are currently in the process of timing. Purplexx will QC the episode as soon as the timing is done.

We are currently looking for more translators and timers for Silence, so if you are interested, please PM me (fufu) or innerouter2000 @ if you're interested :D


"Smiling Pasta" subbing progress

>> Wednesday, July 26, 2006

Smiling Pasta is available through: Torrent | Youtube | Direct downloads (on this page)

Can I redistribute your files? (click to read)

Subtitle files
--Please download from release thread: warp to post
(.srt files, raw downloads are not provided)

Episodes 1-15 Complete Torrent

Episode 1

Translations: SnowStop, Katie3856, snarkastic
Song lyrics: fufu
Timing: Gi-Ma-Mi + thaominh
Spot Translations: innerouter2000
QC: sillypanda114 + fufu

Episode 2

Translations: Katie3856, winny, SnowStop
Timing: ViewMD + xCHELLy
QC: purplexx + fufu

Episode 3

Translations: pwner4once, bunnyhearts, snarkastic, sillypanda114
Timing: bumena, xCHELLy, fufu
QC: fufu

Episode 4

Translations: summers83, Winny, snarkastic, katie3856
Timing: starz, T-$hep, thaominh
QC: sillypanda114, innerouter2000, fufu

Episode 5

Translations: fufu, summers83, snarkastic, bunnyhearts
Timing: Gi-Ma-Mi, GaLaxie
Spot Translations: purplexx
QC: purplexx, fufu

Episode 6

Translations: Xiao Qing, Winny, snarkastic
Timing: Gi-Ma-Mi & thaominh
QC: sweetie & fufu

Episode 7

Translations: hijacked, xxsarahhoangerz, bobo, summers83
Timing: sunshine4ever, thaominh
Spot Translations: sillypanda114
QC: sillypanda114, fufu

Episode 8

Translations: chiachitso, illUSi0NSHAD0W, summers83, bobo
Timing: milleu87, thaominh, galaxie
QC: purplexx & fufu

Episode 9

Translations: fufu's PA, summers83, sweetie
Timing: alexis_glenriv & Gi-Ma-Mi
QC: fufu

Episode 10

Translations: hijacked, fufu & PA
Timing: thaominh
QC: sweetie & fufu

Episode 11

Translations: fufu, mmitsjojo, hijacked
Timing: viewMD & galaxie
QC: hijacked & fufu

Episode 12

Translations: SnowStop, yeuannh, hijacked, snarkastic
Timing: thaominh & starz
QC: purplexx & fufu

Episode 13

Translations: faithz17 & hijacked
Timing: sunshine4ever & thaominh
QC: fufu

Episode 14

Translations: aliechan, hijacked, faithz17, winny
Timing: thaominh & xCHELLy
QC: sweetie & fufu

Episode 15

Translations: xiaojade, fufu, faithz17, jacjac
Timing: sunshine4ever & thaominh
QC: sillypanda114 & fufu

Episode 16

Translations: yochimu & xiaojade
Timing: kenderkin88 & alexis_glenriv
QC: raen & fufu

Episode 17

Translations: woorbi, hijacked, faithz17
Timing: thaominh & galaxie
QC: sweetie, sillypanda114, fufu


Subbing "Smiling Pasta" instead of "Marry Me!"

>> Monday, July 24, 2006

Why?...>sigh<...a week before "Marry Me!" started broadcasting, Gi-Ma-Mi already messaged me about subbing "Smiling Pasta". I insisted on waiting till "Marry Me!" comes out first, while Gi-Ma-Mi confidently said to me that I'll DEFINITELY take "Smiling Pasta" in the end. She was right...

I was truely disappointed after watching the first episode of "Marry Me!" It seems to be filmed in very low production as it uses a lot of hand held motion. The audio also sounded like it was recorded straight from the video camera. I know, I'm spoiled with the high production dramas, so I just can't put myself through a low one.

"Smiling Pasta" is the THIRD (wow!) SETTV drama that I will be subbing (first was Green Forest, the second was Magicians of Love). I remembered someone asking me if I was a sweety fan because I happened to have subbed two dramas starring members of sweety (Yan Yan in GF and Qiao Qiao in TMOL). But no, I'm definitely not a sweety fan. I'm actually a SETTV fan...hahahahaha. I like SETTV dramas. I admit, they're a bit cheesy at times, but they always have a good melodramatic plot to it (I like...).


Frequently Asked Questions

>> Sunday, July 23, 2006

Can you sub [insert drama name]?
No, SUBlimes does not accept requests to sub any dramas.

How do I view .srt files with .rmvb files?
Real Alternative Method::
You MUST install Real Alternative (which is a codec that lets you play real media files without real media player). Media Player Classic (MPC) comes with Real Alternative when you install it. Open MPC, drag the .rmvb file into the player, then drag the .srt file into the player right after.
If subtitles are not showing, try the following settings-
1. Go to View > Options, under "Playback", click on "Output".
2. In "DirectShow Video", select "VMR9 (renderless)".
3. Try loading the video and subtitles file again.
Other alternatives:
If you don't like MPC, you can also try other players such as GOMplayer, BSplayer, KMPlayer...etc. If you want to play the subs straight from your Windows Media Player, you can install the CCCP pack, or K-Lite Codec Pack + VobSub.

How do I watch .mp4 files?
The easiest way to go about it is to install the CCCP filter pack or K-Lite Codec Pack and then use your favorite media player to play the file. We recommend using GOMplayer or VLC player to play the files.
If you do not want to install the CCCP filter pack, then you can manually install ffdshow and Haali's Matroska Splitter yourself. These will allow you to decode H.264 videos and play .mp4 files.
If you're on a MAC, you should be able to play these files straight out from your QuickTime player (this will also work on Windows using QuickTime 7.1+). You can also consider using MPlayer for OSX.
The video plays, but it lags. What should I do?
If you experience lag, it means that your computer is not well equipped to play x264 files. You may need to upgrade your computer in order to play these files.
**Some people found that playing H.264 files in BSplayer may also lag, so if you are using this player, you might want to try a different one.
Will these files work on my DivX player?
Unfortunately, no. Hana Kimi is encoded with the H.264 codec that is incompatible with DivX players on the market thus far.
Then why did you encoded the files with this codec?
The codec is efficient and produces very nice quality videos at low bitrates. The file size would have needed to be doubled to produce the same quality if we used the XviD codec. 

What is the difference between "hardsubs" and "softsubs"?
Hardsubs are videos with embeded subtitles. Subtitles are directly encoded onto the video so that they cannot be separated (subtitles become part of the video image). As a result, translations in hardsub files cannot be modified.
Softsubs are subtitles that come in a small text file. Special softwares (or players) are required to play these softsubs together with the video. Translations and/or timing can be easily modified in softsubs.

Can I redistribute your files?
(Fansubs include softsubs and hardsubbed files, and video broadcasting sites include but not limited to: youtube, veoh, etc.)
Do not sell our fansubs (ie. charging for downloads, auctioning on eBay).Please do not alter our fansub work (altering includes: editing our subs or cutting short excepts of our videos and reposting them).
Please do not "borrow" our fansub work without permission (borrowing includes: using and/or copying a portion of our translations and using them as your own).
If you redistribute our hardsubbed files, please credit SUBlimes and post a link back to our blog or the d-addicts forum.
If you want to post the softsubs elsewhere, you can directly use the subtitles download links posted at d-addicts, such as:
Please DO NOT hardsub our subtitles and redistribute them without permission.
For hardsubbed files, please DO NOT re-encode and add any type of logo onto them. Please redistribute the file as is.

They will be further refined if necessary.

Why is it taking so long to sub one episode???
The first thing is that we all have lives outside of subbing.
  An episode depending on a drama will never take the same amount of time as another. SUBlimes aims for quality -- and you should never rush quality. ;)

Can you send me the .srt files for [insert drama name]?
Unless the softsubs have already been released during the drama's regular release period, we will not release the .srt/softsub files. If you would like to translate our subs into another language, please feel free to translate from our hardsubbed videos.



If you're interested in joining us, please contact me at sublimesfansubs [AT] :)
Please note that I will only reply messages when we are in need. Sorry if it feels like I'm ignoring your messages (very sorry).
SUBlimes' subbing positions
status: not recruiting.
- Translates from Chinese to English
status: not recruiting.
- Uses subtitling software to time translations to video
status: never recruited.
- Found within group of translators
- Must be fluent in both Chinese and English
- Edits translations for better flow
- Corrects mistakes in translations
status: not recruiting.
- Encodes subtitles to video into X264 format


About SUBlimes...

SUBlimes is one of the first Taiwanese Idol Dramas fansubbing groups formed on d-addicts. The group was found in April 2006, by fufu and innerouter2000. Its very first group of members were from subbers of It Started With A Kiss and Green Forest, My Home. SUBlimes completed its first project, The Magicians of Love, in August 2006. From then on, SUBlimes has been bringing you subtitles to popular Taiwanese Idol Dramas.

SUBlimes' extensions
- July 2006: SUBlimes starts blogging
- November 2006: Hana Kimi, the first hardsubbed project
- January 2007: SUBlimes launches its youtube series channel
- December 2008: SUBlimes' youtube variety channel created
- November 2009: SUBlimes gets a domain:


© Simple n' Sweet 2009 & SUBlimes Fansubs 2010